Błędny zapis z małej litery
Hej Jak byście przetłumaczyli "Błedny zapis z małej litery" "Incorrect transcription starting with a lowercase letter"? - czy taka propozycja ma ręce i nogi? *EDIT : Maybe "Incorrect transcription with...
View ArticleWymowa czasownika jeść
Cześć. Jak wymawiacie słowo "jem" albo "jemy" ? U mnie w świętokrzyskim (Kielce) mówimy "jjem" albo "ijem " .
View Articleout of order
Good morning ladies & gentlemen, if a lift or something else is not working temporally you see OUT OF ORDER written on the lift. What do you usually write on a broken machine in Polish: Thanks. Enco.
View ArticleCzy we współczesnej polszczyźnie istnieje forma widziawszy?
Bardzo interesujący rekonesans badawczy , polecam ! Forma widziawszy nie istnieje w systemie współczesnego języka polskiego. Informują o tym nie tylko wydawnictwa poprawnościowe, ale przede wszystkim...
View ArticleWątpię, wątpie ,wątpia
Co ma wspólnego wątpienie z wątpiami , czyli ‘jelitami, wnętrznościami’..!? Wątpia , trzewia , bebechy , flaki, jelita, kiszki..! Poszukując źródeł pochodzenia rzeczownika wątpia ‘wnętrzności’, należy...
View Articlepotato au gratin
Good morning ladies & gentlemen, it is a popular potato dish both in Hungary and Prague, Czechs call it "francouzské brambory" [lit.: French potatoes]. I am not sure how common that dish is in...
View Articledewastacja
These days listening to Polish news I often hear the word dewastacja and dewastować with reference to, e.g., graffiti sprayed on walls or on cars. To my Italian hears, and also looking at dictionary...
View Articleza dnia
I've come across the expression za dnia meaning 'during the daytime' (w dzień, w ciągu dnia). I'd like to know how common it is and if it sounds old-fashioned. Grammatically it seems to me that there...
View ArticleĄ Ę
Mam pytanie odnośnie głosek ą i ę, a dokładniej o ich wymowę. Jak ę jest na końcu to mówimy e. A jak ę jest w środku to nie macie wrażenia, że jednak troszkę leciutkie, takie dosłownie muśnięte N tam...
View ArticleAni to, ani to vs. Ani tego, ani tego
Która forma jest poprawna, bo zgłupiałem jak zacząłem sobie w kółko powtarzać? A: Chcesz gruszkę czy banana? B: Ani to, ani to. / Ani tego, ani tego
View ArticleMusieli byli
" oni musieli byli wczoraj bardzo ciężko pracować. Dzis są padnięci. " Czy słyszał ktoś o takiej formie " musieli byli"? Ja słyszałem i dla mnie to naturalne ....
View Articlez Niemcy vs. z Niemiec
Hello all, What is the difference, please, between "On jest z Niemcy" and "On jest z Niemiec". I have seen "On jest z Niemcy" as an answer to "Skąd jest .. ?" and "On jest z Niemiec" in the context of...
View ArticleWhen I grow up, I want to be...
Good morning friends, I am interested how Polish children ! (not adult talk) uses to say "When I grow up, I want..." I found on Tatoeba: Gdy dorosnę, chcę być... So the same translation as in English,...
View Articlewziąć vs brac vs zabierac
Cześć! What are the differences between these verbs? wziąć vs brac vs zabierac
View ArticleWhat does the speaker ask listeners to tell customers about?
Dzień dobry, Jak można zgrabnie oddać po polsku to niby na pozór łatwe zdanie? Moje pomysły są nastepujące-lecz uważam, że nie są do końca dobre: What does the speaker ask listeners to tell customers...
View Articleosłuchałam się z językiem
As a language-learning enthusiast, who is envious of those who grow up bilingual,, I was interested to read that Roman Polanski's children can speak Polish, even though their French mother, cannot....
View ArticleRękawice taktyczne
Pytania do znających terminologię wyposażenia wojskowego albo policyjnego. Czy rękawice taktyczne i strzeleckie to to samo? Czy na takie usztywnione rękawice z pancerzem na kłykciach, pozwalające na...
View ArticlePoor air quality
Hello, I am trying to translate the word Poor (referred to the air quality) into Polish and I am not sure if my choice is right or accurate enough. Below is the full air quality index so you can see it...
View Article"Brać się/wziąć się za coś a "Brać się/wziąć się do czegoś"
„Brać się/wziąć się za coś” a „Brać się/wziąć się do czegoś” .. I'm sorry but I couldn't resist....! chciałem tylko odświeżyć sobie pamięć. ..! (Brać się/wziąć się za coś) oznacza chwytanie siebie albo...
View Articleto take sth/sb for granted
Choć wiem (czy też wydaje mi się, że wiem co to znaczy) mam notoryczny problem ze znalezieniem odpowiednika polskiego. Proszę o pomoc. Najlepiej w kontekście. Oto parę przykładowych zdań. Proszę o...
View Articlemake arrangements
Myślałem, że "make arrangements" można w każdym przypadku zastąpić arrange więc pytałem tu: make arrangements vs arrange Ale okazuje się, że nie, to już nie wiem. Co to znaczy? Tutaj Do i make – jak...
View Articlemedyczne: sterylny a jałowy
Czy sterylny to to samo, co jałowy? Jeśli opatrunek albo inny element wyposażenia apteczki nie jest sterylny, ale jest czysty / nowy / z zamkniętej paczki, to czy jest na to nazwa?
View Articleklapcążki
Czy ktoś z Was spotyka się z tym słowem? Jeśli tak to w jakim regionie Polski i kto go używa? Z góry dziękuję, Tom
View ArticleHujar
Hello, I am truly sorry for not being able to speak Polish or being able to write it. I'm looking for an approximate/accurate pronunciation of the surname Hujar. Once again, excuse me for not being...
View ArticleZadrzykiecka vs Jack-up-the-Skirt vs Destrozador
Hi guys, I'm reading an English translation of a Polish fantasy book, The Last Wish by Andrzej Sapkowski In this book, there was a character referred to as Abrad Jack-up-the-Skirt. I have no idea what...
View ArticleRozpacznej
Dear all, I came across ”rozpacznej” in the sentence „Spod gwiazdy rozpacznej” and don’t understand where rozpacznej comes from, nor am I sure about the meaning: desperate from under the stars? can you...
View ArticleUstnik bidonu
Jak nazwiecie ten element bidonu, by z nazwy wynikało jak się go zamyka/otwiera? Po angielsku łatwo, bo istnieje słowo push cap.
View Articledrzwi zamknięte na kołek
Hi all, I'm reading a short story written in the early 20th century, and I'm trying to envision what a door "zamknięte na kołek" means, exactly: The narrator is feeling about in darkness and comes...
View Articlepomknął wart błędny
Cześć wszytkim, Having a hard time with this passage from Grabiński's "Nocleg" (1920). Having lost in a draw of lots with his love rival, a man drowns himself in a river. After his body is covered by...
View Articlekeen to do something / keen on doing something
Na polskich stronach nie ma zbyt dobrych tłumaczeń idiomów z keen więc staram się ustalić ich znaczenie bazując na stronie: keen_1 adjective - Definition, pictures, pronunciation and usage notes |...
View Articlezaleszczotać
Cześć, Another one from "Nocleg" (Grabiński, 1920) "I cicho było nad brzegiem rzeki, cicho i samotnie. Czasem chyba zaleszczotała w wiklinie pstra krasnowronka..." I can't find this word in any...
View Articleprzetrwaniec
Witam wszystkich ! Gdzieś w internecie widziałem, zauważyłem ten rzeczownik .., ale nie sądzę że on oficjalnie istnieje w języku polskim ..? Survivor to raczej ocalony , niedobitek. ? Co o tym sądzicie ?
View ArticleCzym or jak
Czym żyli Polacy w 1921 r. I understand this to mean ‚how did the Poles live in 1921’ but don’t understand why it is ‚czym’ and not ‚jak’. thanks for explaining the use of ‚czym’
View ArticleBarbara Hulanicki
Hello, First of all, my apologies for not being able to write this message in Polish, as I don't master the language. I would like to hear the native pronunciation of this name and surname. There's a...
View Articletułacz, wędrowiec, włóczęga
Czy jest różnica między tymi trzema słowami? Po angielsku wszystkie można przetłumaczyć jako "wanderer" lub "vagrant". Chciałbym dowiedzieć, jakie różne konotacje mają po polsku. Dzięki!
View ArticleDzi
Cześć. Czy ktoś z was używa słowa " dzi " lub " dzi go " ? Np w sytuacji, gdy ktoś cwaniakuje Czy np załóżmy idzie do lasu w nocy to ktoś mógłby powiedzieć " dzi! Jaki odwazny "
View ArticleTweet now
Hi, I am trying to translate Tweet now into Polish and I am not sure about which of the following 2 options should I use: Tweetuj teraz Tweetować teraz Tweet is a verb that expresses an action. The...
View ArticleKobydyk
Hej. Czy ktoś słyszał słowo " kobydyk " jako dźwięk naśladowczy biegnących koni ?
View ArticleIt's summer holidays then
" well, you don't have to go to school in August. It's summer holidays then" is it correct " it's" ?
View ArticleJak po angielsku uniknąc dwuznaczności z for?
Hej. Mam takie pytanie, bo trafiłem na zdanie "Wszyscy po kolei mnie wychujali na pieniądze" i zastanawiam się jak powiedzieć po angielsku "na pieniądze". Jeżeli jest jakiś native speaker tutaj to...
View ArticleJak najlepiej przetłumaczyć slangowe wyrażenie "jest moc"?
Jak najlepiej przetłumaczyć na j. angielski zwrot "jest moc", tak jak w znaczeniu slangowym poniżej? Dziękuję. Jest moc oznacza, że jest dobrze, że coś nam się udało, że rozwój wydarzeń jest po naszej...
View ArticleJak zrozumieć "krasą" w tym zdaniu?
"Drzemiący nurt krwi wstrząsał coraz silniejszym dreszczem jej młodą, przedwcześnie wybujałą krasą i niecił zachcenia gorące i parne." (Grabiński, "Strych", 1922). Wydaje mi się, że w tym zdaniu nie ma...
View ArticleKiedy mi łatwiej było o bukiety, Niżeli teraz o kwiatek
The lines quoted in the thread's title are from a poem by A. Mickiewicz titled MINĘŁY CHWILE... (W IMIONN1KU S. B.) Here is the whole stanza: Minęły chwile szczęśliwsze, niestety, Kiedy na błoniach był...
View ArticleWyższa szkoła jazdy
Serwus, chciałbym dowiedzieć się, jakie macie ciekawe pomysły na tłumaczenie tego wyrażenia na angielski, (ew. inne języki, które znacie). Wydaje mi się, że jest to dość powszechny zwrot, wg. definicji...
View ArticleFirst draft, second draft, etc.
Cześć wszystkim, Having trouble finding the most natural Polish equivalents for these terms, which we tend to use in the context of essays/writing projects. For example, when preparing a document, the...
View ArticleOrdynacja podatkowa
Witam, Chciałbym zapytać, czy macie pomysł na przetłumaczenie zwrotu "ordynacja podatkowa" na język angielski? Udało mi się ustalić ze źródeł, które znalazłem, że wersji jest kilka, a przynajmniej...
View ArticleNeedle (feed) Gauge
Cześć wszystkim, zmagam się właśnie tłumaczeniem ulotki nowego modelu maszyny do szycia pewnej japońskiej firmy. Mam drobny problem z tłumaczeniem słowa gauge, poniżej kilka przykładów użycia: Standard...
View ArticleDoes this text sound natural?
Is this text grammatically correct and natural-sounding? Would be most grateful if you slightly edited it! No cóż, dzień dobry. I tak, mój poprzedni kanał YouTube został usunięty. Nie mój najlepszy...
View Article